Eis o meu mais recente projecto de costura, a capa Stefanel, um modelo da revista Patrones nº 262. Tenho de dizer que estou muito satisfeita com este projecto. Foi o meu primeiro com gola e forro, e aprendi uma série de coisas novas.
This is my most recent sewing project, the Stefanel cape. It’s a pattern from spanish magazine Patrones nr. 262. I must say I’m very pleased for how this project turned out. It was my first one with collar and lining and I learnt a lot of new things.
Foi por causa desta capa que comprei a revista mas nunca pensei aventurar-me a fazê-la tão cedo: porque as instruções da Patrones não são muito explícitas, porque mete gola e técnicas afins que me pareciam difíceis para uma principiante, porque precisava de encontrar o tecido adequado...
Entretanto comprei a Burda 08/2008 que traz outra capa giríssima com passo-a-passo e eu pensei que seria mais fácil começar por esse modelo. Tenho de agradecer à minha amiga Inês (que se apaixonou por esta capa também e a queria em exclusivo ;) ), porque estávamos a ver as revistas e ela olhou para este molde e disse “não parece assim tão difícil, pelo contrário” (ela não costura mas tem acompanhado a tia, que costura muito bem). E eu comecei a olhar para o molde com mais atenção...
Passado pouco tempo, a
Ana avisa que chegaram tecidos de Inverno à
Feira dos Tecidos e eis que vou lá e vejo este tecido nesta cor, mesmo dito e feito para este modelo... Estava tudo a conjugar-se para pôr mãos à obra!
O
tecido é grosso, tipo feltro, e apesar de parecer de lã, a composição é 70% poliester 30% viscose (daí o preço tão simpático de 6.95€/m). Fiz o pré-tratamento com toalha húmida e ferro quente mas não encolheu nada, penso que por ser um tecido de fibras sintéticas (os de fibras naturais é que costumam encolher, não é?). O tecido é muito grosso e há partes em que se juntam muitas camadas para coser, cheguei a pensar que a máquina não iria coser mas coseu tudo! :)
I bought the magazine because of this cape but I never thought make it so soon: because Patrones’ instructions aren’t very explicit, because it has collar and lining which was quite new to a beginner, because I needed to find the right fabric…
Meanwhile, I bought BWOF 08/2008 which brings another beautiful cape with a “how to sew” and I thought that was easier start by this last one. I must thank my friend Inês (whom fell in love with this cape too and wanted it in exclusive ;) ), because we were seeing the magazines and she looked to this pattern and said “it doesn’t like so difficult, it even seems easy” (she doesn’t sew but she’s followed her aunt whom sews very well). So I started look the pattern with more attention… Shortly thereafter, Ana warns that arrived fall/winter fabrics to our usual shop in Lisbon and when I go there I see this fabric, perfect to this pattern… I had to start sewing! Fabric is a kind of felted wool, but its composition is 70% polyester 30% viscose (thence its nice price of 6.95€/m). I made a pre-treatment with a wet towel and hot iron but it hasn’t shrinked, I think because it has no natural fibres, am I right? Fabric is very thick and I even thought that machine couldn’t sew all the layers but it did!
A
gola foi o (primeiro) grande desafio porque eu nunca tinha feito nenhuma. Como a Patrones não é pródiga em detalhes, fiz alguma pesquisa, recorrendo aos meus dois livros de costura (O Grande Livro da Costura e o Burda - Costura de A a Z) e aos passo-a-passo das minhas revistas Easy Fashion e ao
Couture et Tricot.
Entretelei, tentei dar a folga para a curva mas senti alguma dificuldade por o tecido ser grosso e não ter uma almofada de alfaiate. Mas no fim acho que não ficou nada mal. Não está perfeita mas para uma primeira gola acho que correu bem.
The collar was my (first) big challenge because I’d never done one before. As Patrones isn’t very rich in details, I made some research consulting my two sewing books, my Burda Easy Fashion magazines and Tany’s blog. I’ve interfaced and I’ve tried to curve but I felt some difficulty because fabric is very thick and I don’t have a tailor ham. In the end, it doesn’t turned out perfect but for a first collar I think it turned out quite well. Agora a parte caricata, que isto as principiantes quando não sabem inventam, e é com os erros que se aprende... Quando chegou à parte da bainha, pensei em aplicar uma espécie de vista para fazer a bainha porque a bainha é muito redonda, o tecido é muito grosso e a bainha tende a enfolar nas curvas, assim:
The funny part was when I get to the hemming… I thought that it was better making a hemming facing instead of a normal hemming (because the fabric was very thick and the edge is very round) like this:
Quando fui experimentar fartei-me de rir: o tecido é tão grosso e o modelo já é tão largo, que a capa ficava toda armada como se tivesse uma armação:
When I tried to wear it I immediately started laughing: fabric is so thick and the pattern is so wide open that the cape looked as it had a frame of iron under the hem:
Percebi logo que aquela técnica não ia resultar e acabei por descoser a vista. Em vez disso, fiz uma bainha invisível à mão, com pontos invisíveis, curta (para reduzir o enfolado nas curvas). A minha mãe ensinou-me a fazer este ponto, que é o que ela usa para fazer as bainhas das calças e saias:
I realized that that technique wouldn’t result anyway and I decided making a hand sewing hem instead. My mum thought me to make the invisible stitch for the hem which she used to use to make the pants and skirts hems:
Finalmente, o forro. O forro é um tecido muito bonito, acetinado, pesado e macio que eu encontrei na Retrosaria Nardo na Baixa. Foi o forro mais bonito que encontrei, tem uma textura muito agradável e não foi nada caro.
Finally, applying the lining. Lining is a very beautiful, satin like, heavy, smooth fabric I found on haberdasher Nardo in Lisbon town. It was the most beautiful lining fabric I found, it has a very pleasant texture and it wasn’t expensive at all.
Na fotografia da revista vê-se o forro solto mas eu não queria vê-lo a aparecer. Assim, cosi-o à máquina junto à gola, para apanhar a presilha e ficar mais resistente, e depois cosi-o à mão com pontos invisíveis nas laterais e na bainha. (A Tany na chaqueta Escorpión aplica o forro logo quando aplica a gola, o que eu também achei interessante...)
A técnica dos pontos invisíveis pesquisei no
blogue da Tany, mas só estava a ver uma perspectiva para os fazer, foi a minha mãe que me ensinou a fazê-los de outra perspectiva, por isso tenho de agradecer às duas! Em baixo, duas perspectivas de coser o forro:
On magazine's photo one could see the lining laying loose but I didn’t want it like that. So, I’d sewed it with the machine near the collar, to get more resistance and to catch the clamp (I’m not sure if this is the correct name).
The invisible stitch I found in Tany’s blog, but I was only seeing one perspective of doing it, it was my mum whom taught me again to make the invisible stitch by another perspective, so I must thank to both! Below, two perspectives on sewing the lining:Decidi fazer uma presilha para pendurar a capa: cosi uma pequena tira de forro em viés e depois virei para o avesso.
I’d decided to make a clamp(?) for hanging the cape: I've cut and sewed a little bias tape of lining fabric and then I turned it and applied it.
Depois deste trabalho todo ando a pensar que este tecido é propenso a sujar-se com o uso... Mas vi que as lavandarias "5 à Sec" (passe a publicidade, não sei se as outras marcas também têm porque só fui ver a esta) têm um serviço de impermeabilização de tecidos e estou a pensar em aplicá-lo a esta capa. É uma forma de a tornar mais impermeável à chuva mas sobretudo torna mais difícil a aderência de nódoas.
After all this work I’m thinking that is very easy this fabric get dirty… But I saw that there is a service available on professional laundries called waterproofing. I’m thinking use this service in this piece. It’s a good manner of getting more impermeable and makes more difficult to stains joining the fabric.